发红包有何讲究? 台“行政院长”一席话被骂惨

新年发红包、收红包已经成为不少家庭的惯例。然而,包红包有什么讲究?台 " 行政院长 " 一席话,让岛内网友顿时傻了眼 ……

昨日 ( 4 日 ) 是除夕,刚刚走马上任的台 " 行政院长 " 苏贞昌在社交媒体上给岛内民众拜年,然而对于包红包有什么讲究?苏贞昌这样解释," 我有一个小知识要提醒,根据我年轻同仁的经验,红包的厚度,决定新的一年晚辈敬重您的程度 "。所以 " 尾牙 ( 腊月十六称为 " 尾牙 " ) 抽多少,红包就包多少 "。

这种解释,貌似岛内网友不太领情。

有网友应景封:新春干话第一响 ↓

有网友干脆点破,红包袋我们不缺,缺的是钱,懂不懂 ↓

也有网友看腻了民进党干话的做法,直指 " 脸皮的厚度决定了骗神的态度 ",做官的人怎么会懂百姓疾苦 ↓

1 月 14 日刚就任台 " 行政院长 " 的苏贞昌,一上任就大走网红路线,但闹出的笑话也不少。

1 月 24 日,台 " 农委会 " 成立的非洲猪瘟 " 中央灾害应变中心 " 宣布,25 日凌晨起,违规携带疫区肉品赴台的非台湾居民,未当场缴清罚款就拒入境,为此,苏贞昌特意拍了一个 " 不缴清、拒入境 " 影片帮忙宣传,然而,当影片在社交网络上一发,立即有眼尖网友发现,字幕 " 不准入境 " 直接写成了 " 不准入境 "。

" 准 " 字在现代汉语中为 " 凖 " 的简体字,而在古代两者是两个独立汉字,在未简化前,意义并不完全相等。" 凖 " 字当中的 " 冫 " 与 " 隼 " 联合起来表示 " 猎隼锁定目标 ",而 " 准 " 则有准许、标准、依据等意义,因此在宣传影片中的 " 不准入境 " 写为 " 不凖入境 " 为错误用法。

对此,有岛内网友讽刺 " 行政院的汉语水平堪忧 ",也有网友留言要求赶紧改正。国民党发言人洪孟楷揶揄,见微知著," 行政院长 " 发的影片字幕都会搞错,连发文一个简单的标注也有错字,苏贞昌要当网红救 " 蔡英文 " 之前应先救 " 菜中文 "。

声明:该文观点仅代表作者本人,加国头条 属于信息发布平台,加国头条 仅提供信息存储空间服务。

分享新闻到
微信朋友圈
扫描后点
右上角分享

0 Comments

Leave a Comment

Ad

Related Posts: